Pippa 

Gruppe: Mitglieder
Beiträge: 5
Seit: 07/2006
|
| |
Geschrieben: 12.07.2007, 16:08 |
|
 |
Hallo,
ich bin gerade in der Klausurvorbereitung und bekomme diese Strophe hier einfach in kein sauberes Deutsch:
Harmann von Aue: Dem kriuze zimet wol reiner muot (MF: 209,25)
Mich hât diu welt alsô gewent, daz mir der muot sich zeiner mâze nâch ir sent: - dêst mir nu guot. Got hât vil wol ze mir getân, diu menigen hât Gebunden an den vuoz, daz er belîben muoz, swann ich in Kristes schar mit vröiden wunncelîche var.
Ich verstehe den Inhalt soweit zwar, aber übersetzt kriege ich es leider nur holprig und nicht ganz kohärent.
Und was bedeutet hier das Wort "kît": daz kît "mir ist umbe dich rehte als dir ist umbe mich."
Die Klausur ist bald und vermutlich kommen noch ein paar kleine Fragen übersetzungstechnischer Art.
Würde mich über möglichst schnelle Antworten freuen!
Pippa
-------------- Die Nacht ist ein Abgrund, tausend Tränen tief.
|